,他似乎看见那位尊贵的夫人正在那颗千尺高的瑁珑树上抬手作最后的告别,距离虽远,她的歌声却乘风而来,清晰无比。不过,这次她是用那种大海彼岸的精灵的古老语言来唱,他听不懂歌词:旋律美妙至极,却不曾给他安慰。
然而,它们同样发挥了精灵语的功效,镌刻在他的记忆里,日后他竭尽所能,翻译了歌词:这语言乃是精灵歌谣所用的语言,所说的事物在中洲鲜为人知。
ai! lauri? lantar lassi súrinen,
yeni únótim? ve rámar aldaron!
yeni ve lint? yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
andún? pella, vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
sí man i yulma nin enquantuva?
an sí tintall? varda oioloss?o
ve fanyar máryat elentári ortan?
ar ily? tier unduláv? lumbul?;
ar sindanóriello caita morni?
i falmalinnar imb? met, ar hísi?
untúpa calaíri oial?.
sí vanwa ná, rómello vanwa, valimar!
namári?! nai hiruvaly? valimar.
nai ely? hiruva. namári?!
而翻译成我们所熟知的语言则是:啊,风中木叶纷落如金,
岁月流逝,
数不尽如林木羽叶,
滔滔如彼岸大厅席上蜜酒流淌!
瓦尔妲神圣庄严的歌声里,
头顶深蓝天穹群星闪烁。
如今有谁来为我斟满酒杯?
在永洁山巅上,
点燃星辰的群星之后瓦尔妲,
已高举双手,摒挡如云遮,
每一条归途,深掩在雾影中。
分隔两岸的灰海上,黑暗笼罩了白浪,
迷雾遮断了卡拉奇尔雅隘口的光亮。
如今何处追寻,此岸我等何处追寻
主神之城维利玛?
再见了!愿汝得见维利玛,
一路平安!愿汝终将得见维利玛。
“再会了,洛丝罗瑞恩!”弗罗多突然感到一丝悲伤,他大声道:“再见了,哈尔迪尔,愿你我还能再相逢。”然后斯毛格辖带着狂风,自天而降,落到了三人面前。
诺拉图与弗罗多登上这头不被允许停留在加拉兹民领地的巨龙,振翅而起,朝魔多飞去。
------题外话------
大年初三,祝可爱的书友们财运如虎添翼、精神虎虎生威!
感谢书友爆炸孢子的1600起点币!恭喜发财,恭喜发财!