ft直译应该是战争诡计类似的含义。所以其英文名的含义应该是,充满着战争诡计的世界,或者艺术一点,被战火燃烧的世界。
当初Warcraft,即魔兽争霸出现的时候,本来该直译为战争诡计或者战争艺术,但那时候还没有正版翻译,因为Warcraft中魔幻种族,特别是兽人等形象非常突出,又是即时战略游戏,所以就叫魔兽争霸了。
之后同样是即时战略游戏的星际争霸中的“争霸”,也是延续这个称呼。实际上它的英文名并没有“争霸”的意思。
因为魔兽争霸非常流行,之后说起这个游戏大家都知道是魔兽,那World_of_Warcraft自然就是魔兽世界了。
许多翻译名都很神奇,像魔兽这种直接拿其中一个印象深刻的种族名当翻译的不少见。像《最后生还者》被人误译为《美国末日》,结果《美国末日》比《最后生还者》这个官方翻译名受众更广也很常见。
魔兽争霸流行的时候还没有所谓的代理商,都是从南方沿海来的盗版。当正版的概念开始被提起,华国的代理商到位,干脆就直接沿用了“魔兽”这个译名。
总的来说,“魔兽”这个称呼是有一定历史原因的,然而这个原因拿到这个世界说不通。萧枸总不能说“因为艾泽拉斯的兽人族看起来特别显眼所以就叫魔兽吧”,连乔宏都会无视他。
人类、矮人、精灵、亡灵等等种族一致对萧枸竖中指。
于是这个卡牌游戏的中文名就这么正式命名为《艾泽拉斯传说》,之后的网游大概也会叫“艾泽拉斯世界”或者“战火世界”之类,不过英文名肯定是World_of_Warcraft。
不过这群人有一点被萧枸带偏了,在简称上还是称呼其为魔兽。于是这卡牌内部和外部宣传简称都是魔兽卡牌。
因为大部分世界观和人物设定都已经齐全,所以对于魔兽卡牌而言最大的工作量也就是制定卡牌技能。
萧枸没有抽到炉石,没有得到数据灌输。至于他记忆中的炉石,哦,改了好几个版本,让他背出来还真是难为他,所以这些体系就要红狗的人自己设计。
不过魔兽卡牌里的卡牌技能基本上也是以后游戏中的技能名,所以现在正好一次性把两个都写好了,以后做游戏就方便了。
当一切定下来之后,萧枸就让红狗开始宣传魔兽卡牌和半虚拟游戏机。请牢记收藏:,.. 最新最快无防盗免费阅读