是误会了什么,解释道,“是人口走私。”
“蛇头?”李和是用的中文,因为他不晓得这个英语单词怎么翻译,他突然发现有时候英语就是这么点烦人,英语词汇的记忆量太大。“有文化”的英美人词汇量总得在三万以上。汉语有三千个字就足够用,哪怕中国人也需要学词组,但是大部分词组完全可以望文生义,没有英美人这么重的词汇负担。
汉语就像周围的空气,虽然看不见摸不到感受不到它的存在,但无时无刻不在它的怀抱之中。但是英语呢,李和很精通,在遇到一些生僻词汇的时候,照样需要去翻字典。
语言没有高低之分。汉语古老、灵动、优雅,但是这不代表中文就是高贵的,其他语言就是低级的。觉得某一种语言不好用,只是因为它不是母语。
从个人偏好和私心来说,肯定是母语最优秀。从李老二的角度来看,荷兰话、阜阳话、信阳话这些方言甚至比普通话要优美的多,他从来不欣赏那种阴阳顿挫,只在乎亲切不亲切。
伊万诺夫不理解这个中文单词的意思,但是依然继续道,“每年都有上百万人想通过地中海进入欧洲,这给了马蒂奇这家伙机会,每个人他至少能挣到5000美金!这是一笔好生意!我都有点心动了!”