当前位置:王冠小说>历史军事>紫色> 第一百五十八章 傻人有福(1)
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第一百五十八章 傻人有福(1)(1 / 3)

不光是船主感到意外,就连消防局的人也是一样,最后就连臣切尔也觉得事情的发展变得不可思议。交接的事宜很快就搞完了,根本用不上三天的时间,一条船是在役的船,一条船是从**之外开过来的,有啥好核实的?闹完了那套手续后,这边的“臭船”一声鸣笛就开走了,那边的新船也堂而皇之的进了泊位。

发生在汉堡的这场环境污染危机,就这样俏不声的解决了,在当地也没有引起多大的波澜,倒是灾后的救济工作连篇累牍的出现在媒体上。那些泄露出来的氨水很快就溶解在河水中,随着河水的流淌,又释放到了大气中,到了第三天,别说在河水里已经查不到氨元素了,就是在附近的海域里也查不到了。这也是氨元素的特性决定的,很容易溶于水,更容易从水中释放出来,由于分子量比空气轻,马上就会飘逸到大气的上层,在那里又非常容易变成氮,最后形成氮肥降落。

结束后的第一个周末,臣切尔举办了一个小型的答谢晚宴,宴请的主要是哈维和薛万锦。按理说,臣切尔该宴请菲尔德,可菲尔德一来是在柏林,二来也是政客,太过公开的与臣切尔接触,会有人做出各种各样的猜想,这说话马上又要大选了,两人都是各自党派里的中坚骨干,自然是要避嫌了,所以,菲尔德没来。

席间,臣切尔问哈维,“这次的危机解除,是华人帮了我们,当然,你也功不可没,没有你,我不仅不知道华人企业这么厉害,就算是知道,也找不到。在这之前,我没有怎么接触过华人,对华人不是很了解,可最后华人把那条臭船要走,难道说他们真的是人傻钱多吗?他们把那条船拿回去能怎么处理?难道他们可以忍受整条船舱里的恶臭?将来装什么都没法避免那里面的异味吧?”cascoo.net

薛万锦自然听不懂臣切尔说的德语,所以,他带着赵嘉耀,赵嘉耀原来在大学里学的是英语,后来为了帮老丈杆子才又恶补的德语,毕竟英语与德语之间的联系很多,学起来并不算很难,经过几年下来,已经可以很熟练的使用德语了。

赵嘉耀把臣切尔的话小声的翻译给薛万锦,薛万锦一听就哈哈笑了起来,还是那种很夸张的扬头大笑,看得臣切尔莫名其妙,看得哈维也是莞尔。

“怎么,难道我说错了什么?”臣切尔有些狐疑的看着薛万锦翁婿俩。

“是啊,薛老板,你笑什么呢?是不是你的女婿翻译的不大对头啊?”哈维倒是热心,他把臣切尔的话又翻译了一次,与赵嘉耀翻译的没啥区别。

哈维翻译完,薛万锦虽然没有像刚才那样夸张的扬头大笑,可还是摇晃着脑袋,用手夸张的捂住嘴巴,示意赵嘉耀对他们说声“对不起!忍不住了。”

“看来不是翻译的问题,是我的话里很定有令他们发笑的地方。”臣切尔说。

“这个……我们华人有句俗语,叫做‘傻人有福’,这个,哈维博士听说过吗?或者让我的女婿再给你翻译翻译?意思就是傻人不是真傻,是有福之人。”薛万锦笑完了说道,“实际上呢,在我们华人世界里,傻人往往是善良的人,没有心眼的人,或者反过来说,多半是返璞归真的人,这个你能明白吗?”

“我能明白,就是翻译起来颇有些费劲啊!”哈维感叹的用汉语说道。

“我岳父的这些话让我翻译是不行的,我达不到那个水平,哈维博士,您受累!”赵嘉耀也觉得自己老丈杆子今天可是显摆了,竟然跟这些德国人打禅机。

的确,一旦涉及到了思维上的语言,许多汉语是没法翻译的,反过来,许多西方作品却是可以非常准确的,甚至超过原著的翻译成汉文,历史上的西方名著几乎无一漏网的都被华人翻译过来,有些甚至远远超过原著的水平,一些西方的汉学家甚至原意去读经过翻译的汉文版,不原意去读原文版,比如,莎士比亚的作品,你让现在的英国人去看,十有八九看不懂,那个年代的语法和用词,现在许多英国人是看不懂的,就像我们这边的一些人看古文一样,可是他们在看到汉文版的时候,只要汉语水平能够达到通话的水平,那就丝毫没

。有问题了。这也是为什么许多外国电影在国内脍炙人口,而在其本国却是一般般,往往是语言上的表达造成的,汉语的表达可以说是整个世界各种语言里最丰富的最细致的。

薛万锦那几句在国内连老太太都能明白的大白话,哈维足足翻译了差不多十几分钟,才让臣切尔明白了个七七八八,还称赞薛万锦是个哲学家,赵嘉耀翻译完了后,把个薛万锦给“臊”得“无地自容”,连连摆手,干脆就转移了话题。

“那条船的交易可以说是多赢,首先,是你们这里解决了一个大麻烦,你们市里无须另外拨款,把一些合理的补贴发出去就行了,对不对?”薛万锦说道。

“是的!没错!我们卸掉了一个大麻烦,而且,发生这么大的问题,市里花钱并不算多,就是给你们的工程款,也不过区区一千多万欧元,算不得什么。”臣切尔听了翻译后表示完全赞同,“那点钱都无须市议会开会讨论,我市长就有权在紧急预备款中拨出去,这让我面临的政治压力全都没有了,很好!”

汉堡市是联邦德国

上一章 目录 +书签 下一页